Manuel de traduction - Anglais > français > anglais - Ellipses - 9782340063907 -
Manuel de traduction - Anglais > français > anglais 

Manuel de traduction - Anglais > français > anglais
Thèmes et versions littéraires

Que ce soit pour les concours de la BCE, de la Banque de langues ELVi ou des concours de recrutement du second degré (CAPES et agrégation), les rapports du jury rappellent inlassablement les mêmes consignes : Maîtriser le lexique de base ainsi que les points grammaticaux les plus délicats (les temps du passé, les prépositions, etc.) ; Eviter à tout prix d'omettre de traduire les termes [...]
[lire le résumé du livre]

Auteur : 

Editeur : Ellipses

Collection : ProfilSup

Date parution :

Reliure :
Broché
Nbr de pages :
512
Dimension :
16.2 x 24 x 2.8 cm
Poids :
830 gr
ISBN 10 :
2340063906
ISBN 13 :
9782340063907
26,50 €
Disponible expédié
sous 4 à 8 jours

Paiements sécurisés
CB Google/Apple Pay, Chèque, Virement
0.01€ à partir de 35€ en France métropolitaine
Satisfait ou remboursé sous 14 jours ouvrés

Quel est le sujet du livre "Manuel de traduction - Anglais > français > anglais"

Que ce soit pour les concours de la BCE, de la Banque de langues ELVi ou des concours de recrutement du second degré (CAPES et agrégation), les rapports du jury rappellent inlassablement les mêmes consignes : Maîtriser le lexique de base ainsi que les points grammaticaux les plus délicats (les temps du passé, les prépositions, etc.) ; Eviter à tout prix d'omettre de traduire les termes les plus difficiles ; Privilégier un entraînement régulier au thème et à la version, pour acquérir la compréhension fine de la langue requise par ces exercices. Afin de permettre d'atteindre ces objectifs, cet ouvrage est divisé en quatre parties. La partie 1 (Méthodologie de la traduction littéraire) doit être lue et étudiée en priorité ; la partie 2 (Grammaire et traduction) pourra être consultée en complément des parties 3 et 4 spécifiquement consacrées à un entraînement intensif à la traduction littéraire. Les annales de la BCE de 2010 à 2021 ainsi que les 50 versions et thèmes sont entièrement corrigés et richement annotés (nombreux rappels grammaticaux, lexicaux et civilisationnels). Pour tirer le maximum de profit de ce manuel de traduction, il est fortement conseillé de faire l'effort de relire régulièrement et très attentivement tous les corrigés, voire de retravailler les mêmes traductions plusieurs fois à quelques mois d'intervalle. Ce travail permettra de maîtriser les exercices du thème et de la version littéraire pour tous les examens et concours du supérieur.

Cet ouvrage d' entraînement complet au thème et à la version propose tout pour progresser : de la méthodologie, de la grammaire, un entraînement intensif et de nombreux sujets d'annales.

En suivant ce lien, retrouvez tous les livres dans la spécialité Traduction.

Avis clients sur Manuel de traduction - Anglais > français > anglais - Ellipses - ProfilSup

(Ils sont modérés par nos soins et rédigés par des clients ayant acheté l'ouvrage)
Donnez votre avis
 
Controler les cookies