L’aspect culturel en traduction juridique
De l'analyse supra, macro, micro et nanoconceptuelle de la terminologie pénale (France et Espagne)
Cet ouvrage porte sur l'importance des paramètres culturels dans le domaine de la traduction juridique. Afin de corroborer la pertinence de ces aspects extralinguistiques, le travail est organisé en deux parties: une partie théorique et une autre pratique. La partie théorique aborde les systèmes juridiques français et espagnol, le langage et le [...]
[lire le résumé du livre]
Auteur : Jorge VALDENEBRO SáNCHEZ
Editeur : Peter Lang
Collection : Studien zur translation und interkulturellen kommunikation in der romania - 11
Date parution : 01/2022Reliure :
Relié
Nbr de pages :
563
Dimension :
15.7 x 21.7 x 4 cm
Poids :
810 gr
ISBN 10 :
3631896891
ISBN 13 :
9783631896891
102,00 €
Paiements sécurisés
CB Google/Apple Pay, Chèque, Virement
CB Google/Apple Pay, Chèque, Virement
0.01€ à partir de 35€ en France métropolitaine
Satisfait ou remboursé sous 14 jours ouvrés
Quel est le sujet du livre "L’aspect culturel en traduction juridique"
Cet ouvrage porte sur l'importance des paramètres culturels dans le domaine de la traduction juridique.
Afin de corroborer la pertinence de ces aspects extralinguistiques, le travail est organisé en deux parties: une partie théorique et une autre pratique.
La partie théorique aborde les systèmes juridiques français et espagnol, le langage et le texte juridiques et la traduction juridique elle-même, notamment les problèmes que les différences culturelles posent et les stratégies à suivre pour y faire face.
Concernant la partie pratique, elle concerne l'analyse conceptuelle contrastive, fondée sur la terminologie pénale française et sa traduction en espagnol péninsulaire.
Cette analyse, organisée en quatre niveaux (supra, macro, micro et nanoconcepts juridiques), vise à faciliter la tâche du traducteur dans un domaine, le droit, qui est caractérisé par le manque de référents universels. Ainsi, cet ouvrage constitue une recherche dans laquelle la juritraductologie, le droit et la traduction sont combinés de manière théorique et appliquée.