Blogodo ! - Caraïbéditions - 9782917623626 -
Blogodo ! 

Blogodo !
Lexique des onomatopées en créole de Martinique

Les onomatopées sont des éléments singuliers du langage humain. Elles tentent, en effet, de faire accorder le mot avec la réalité qu'il représente alors que celui-ci relève de l'arbitraire. Ainsi 'Cheval', 'caballo' (espagnol) et pferd (allemand) désignent-ils le même animal sans qu'il y ait le moindre rapport entre ce dernier et ces différents mots. Par contre, 'cocorico' est censé [...]
[lire le résumé du livre]

Auteur : 

Editeur : Caraïbéditions

Date parution :

Reliure :
Broché
Nbr de pages :
71
Dimension :
11 x 17.5 x 0.6 cm
Poids :
70 gr
ISBN 10 :
2917623624
ISBN 13 :
9782917623626
8,25 €
Disponible expédié
sous 4 à 8 jours

Paiements sécurisés
CB Google/Apple Pay, Chèque, Virement
0.01€ à partir de 35€ en France métropolitaine
Satisfait ou remboursé sous 14 jours ouvrés

Quel est le sujet du livre "Blogodo !"

Les onomatopées sont des éléments singuliers du langage humain. Elles tentent, en effet, de faire accorder le mot avec la réalité qu'il représente alors que celui-ci relève de l'arbitraire. Ainsi 'Cheval', 'caballo' (espagnol) et pferd (allemand) désignent-ils le même animal sans qu'il y ait le moindre rapport entre ce dernier et ces différents mots. Par contre, 'cocorico' est censé reproduire à l'identique le chant du coq ou 'miam' le sentiment de satisfaction alimentaire. Sauf que les onomatopées, pour réalistes qu'elles soient, sont tout de même déterminées par le système phonologique propre à chaque langue et que le chant du coq sera différent, par exemple, en français, en italien et en espagnol, langues pourtant soeurs en romanité. Dans les langues de tradition orale telles que le créole, les onomatopées jouent un rôle plus important que dans les langues écrites de longue date. Elles peuvent occuper les fonctions de nom, d'adjectif, de verbe et même d'adverbe. Elles sont une des marques de la présence africaine dans la formation des créoles, la plus fameuse d'entre elles, 'tjip', se retrouvant dans nombre de langues ouest-africaines. A cause du processus massif de décréolisation qui affecte les créoles depuis bientôt quatre décennies, les onomatopées créoles sont en train d'être évincées par leurs alter ego français ('beurk' remplace 'tja') ou anglo-saxons ('wouaw' remplace 'tja'). Ce petit livre a pour but de leur insuffler une seconde vie et de donner à voir leur ineffable beauté.

En suivant ce lien, retrouvez tous les livres dans la spécialité Créoles.

Avis clients sur Blogodo ! - Caraïbéditions -

(Ils sont modérés par nos soins et rédigés par des clients ayant acheté l'ouvrage)
Donnez votre avis
 
Controler les cookies